Tomoyo Fan club
|
|
Latest Topics |
---|
Topic | History | Written by | | [Fanfic][Crossover] Valentine's Day [2015] Nhà spam đầu tiên : Năm mới vui vẻ, trẻ khỏe, hạnh phúc, thành công, ..... blah..... blah ☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚* Đào mộ 4rum =)))) [Midori Yoi] Khu vườn mùa thu »Tất cả thành viên [CLAMP][NokTom]The Snow White [Diary] Góc tự kỉ by SR »Tất cả thành viên Mayu (Vocaloid) Gumi Megpoid (Updating) »Tất cả thành viên Tạm biệt nhé ~ Tomoyo Fan Club [game]Nối từ Tiếng Anh (ver2) [Drabble] Hí Mộng [Drabble] Gã tình nhân của Dracula Mem cũ mem mới vô đọc giùm hết ạ~ (・Д・)ノ Em xin phép tổ chức địa bàn tự kỷ [Fic nối] Cuộc chiến luân hồi [Game] Nối tên thần tượng [Thảo Luận + Đăng Kí] Cuộc chiến luân hồi
| Thu Dec 09, 2021 9:23 pm Wed Dec 08, 2021 7:54 pm Thu Jun 21, 2018 10:32 pm Fri Feb 23, 2018 1:07 am Tue Feb 13, 2018 10:33 pm Tue Jul 05, 2016 4:54 pm Wed Jun 29, 2016 10:52 pm Mon Apr 25, 2016 5:45 pm Mon Apr 25, 2016 5:28 pm Sat Apr 23, 2016 11:51 am Sat Apr 23, 2016 11:18 am Mon Mar 28, 2016 8:18 pm Thu Feb 11, 2016 1:11 pm Sat Feb 06, 2016 2:32 pm Sat Feb 06, 2016 2:21 pm Sat Feb 06, 2016 2:12 pm Sat Feb 06, 2016 2:06 pm Mon Nov 30, 2015 5:41 pm Mon Nov 30, 2015 5:37 pm Sun Aug 23, 2015 10:25 am
|
|
|
| | |
| | [Trans fic] Withered Petals: Childhood | |
|
Nhân vật Sakura trong câu chuyện này, bạn cảm thấy?? | . Câu chuyện hay, i love it | | 0% | [ 0 ] | . Nội dung được, nhưng có vài chỗ không ổn | | 100% | [ 2 ] | . Bị OOC quá nhiều, ôi Sakura:(( | | 0% | [ 0 ] | . Nội dung ổn, cách dịch hay | | 0% | [ 0 ] | . Nội dung ổn, nhưng cách dịch còn kém | | 0% | [ 0 ] | . Nội dung nhàm, dở | | 0% | [ 0 ] |
| Tổng số bầu chọn : 2 | | Poll closed |
| Tác giả | Thông điệp |
---|
Asuki Sonami Fan mới
| Tiêu đề: [Trans fic] Withered Petals: Childhood Wed Aug 31, 2011 7:38 pm | |
| | | | | Title: Withered Petals: Childhood
Author: Aisaki Sumi
Translator: Asuki Sonami
Nguồn: fanfiction.net
Genre: Drama
Rating: T
Pairing: Sakura.K & Syaoran.L
Status: On going
Disclaimer: Tất nhiên tác giả của CCS là Clamp rồi, và các sự kiện lịch sử trong truyện được lấy từ cuốn tiểu thuyết Memoirs of a Geisha.Vào khoảng những năm 1800 và 1900, nhiều gia đình đã bán con gái của mình cho các nhà Geisha để đổi lại cuộc sống của họ. Nếu bạn đã có hay đã đọc cuốn tiểu thuyết Memoirs of a Geisha, sẽ có thể thấy sự khác nhau giữa câu chuyện này và câu chuyện trong cuốn tiếu thuyết đình đám, cũng như sự khác nhau về nhân vật được khắc họa
Summary: Một thế giới, nơi mà người phụ nữ đã được học cách để lừa gạt những quý tộc quyền thế: nơi mà tình yêu chỉ là một sự ảo tưởng viễn vông và bị khinh rẻ một cách đáng sợ; Và Sakura,một geisha trứ danh thời đó đã học được rằng chỉ được tiếp đãi và quyết rũ bọn đàn ông nhưng tuyệt nhiên không bao giờ được có tình yêu với chúng…Cho đến khi cô gặp một người đàn ông, đầy sức quyến rũ, đã mở cho cô một con đường mà cô không thể ngờ tới – một cuộc sống tự do, cho phép cô được nắm giữ số phận trong tay…Hai số phận, một câu chuyện, hai con người đều đang tìm kiếm vị trí thực thụ trong xã hội thời ấy…Liệu tình yêu của họ có vượt qua tất cả những rào cản, đang ràng buộc họ lại bằng một sợi dây vô hình…………
Warning by Author: Câu chuyện này KHÔNG dựa vào cuốn tiếu thuyết “Memoirs of a Geisha” nhưng ý tưởng về Geisha được lấy cảm hứng từ câu chuyện này. Tuy nhiên, cốt truyện của tôi không hề đi theo cuốn sách, thế nên các bạn đừng vội mừng và đưa ra những kết luận sai lầm, bởi vì câu chuyện của tôi nói về các Geisha vào thời điểm đó, có thể sẽ giống như truyện Memoirs of a Geisha
Translator’s note: Asuki dịch còn non tay lắm.Nên Asuki rất mong các bạn bình luận và góp ý để Asuki khắc phục nhược điểm. Thanks mọi người đã gắng theo dõi bản trans của Asuki*cúi đầu cảm tạ*. Asuki thấy cách dịch còn cứng, nhưng sửa đi sửa lại cả chục lần không được, ai hảo tâm làm beta-reader cho Asuki cái fic này được không??
Chapter 1: The Deceptive World
Part 1 Một bước sai lầm, hay đơn giản chỉ là chọn một con đường lạc lối, ta sẽ mất phương hướng trước khi kịp nhận ra. Thế giới xung quanh chợt trở nên lạ lẫm, bởi một rào cản vô hình nào đó. Cái rào cản ấy sẽ còn tồn tại mãi mãi, hay chỉ là sự tạm thời? Tôi đã học được điều đó một cách khó khăn, thông qua các bài học. Sự nhận thức ấy, lại đến trễ hơn lúc tôi cần nó, khiến tôi đắn đo. Tôi không hề biết rằng mình đã bị bán một Nhà Geisha, một nơi cách xa Kyoto, bởi thân phụ, thân mẫu, những người tôi đã tin bằng cả cuộc đời mình. Lúc ấy, có thể tôi chỉ là một bé gái, có thể không hiểu được lí do thực sự khiến cha mẹ tôi lại làm như thế, nhưng tôi chắc chắn một điều – tôi không hề muốn như vậy. Tôi đã không mất đi con đường của mình, bởi vì sự ngu ngốc của tôi. Tôi đã bị ruồng bỏ hơn là mất đi gia đình mình yêu quý
…
Là con út trong gia đình, tuy còn nhỏ nhưng tôi đã hiểu rằng gia đình mình chẳng giàu có gì, nói trắng ra, gia đình tôi thuộc loại nghèo khó là đằng khác. Cha tôi là một nông dân. Giống như cha mình, ông ấy cũng được thừa hưởng mảnh đất của tổ tiên để lại và biến nó trở thành một nông trại trồng dâu, theo gương ông nội, người ông tuyệt vời của tôi. Cha nói thật tự hào khi được mang những quả dâu chín mọng cho các gia đình thương nhân. Đến một ngày, cha tôi quyết định sẽ đến nông trại làm việc cùng mẹ và các anh chị. Ông phải diệt cỏ dại, những loại cây phá hoại khác và phải bảo vệ những trái dâu tây. Công việc sẽ được hoàn thành trước khi những bé dâu tây – tôi thích gọi chúng bằng những cái tên ngộ nghĩnh như vậy – được ngắt và dùng cho những bữa ăn hay làm nước ép dâu.
Mẹ tôi nói rằng bà và gia đình tôi phải đến rừng dâu hằng ngày để diệt cỏ cho những bé dâu tây có thể lớn lên và khỏe mạnh. Tôi cũng muốn phụ giúp gia đình mình, nhưng mẹ lại xoa đầu tôi, vuốt nhẹ vào bím tóc màu trà của tôi và thì thầm: “Con còn quá nhỏ, Sakura-chan. Khi nào con lớn thêm chút nữa, chúng ta sẽ cho con được giúp đỡ chúng ta”. Tôi luôn thích giọng nói của mẹ mình, nó nhẹ nhàng và mềm mại, đầy vẻ nữ tính của một quý tộc giàu có. Tôi ngây ngất trước sự yêu thương ẩn sau lời nói của mẹ dành cho tôi. Sau nhiều năm làm lụng vất vả, đôi bàn tay xinh đẹp của mẹ tôi dần trở nên thô kệch. Tuy vậy, khi bà vuốt ve tôi, bàn tay ấy lại nhẹ nhàng, như làn gió mùa hè thoảng qua trên tóc tôi.
“Khi con lớn hơn, con có thể nhìn thấy cả thế giới. Con sẽ được đến trường, sẽ được học những thứ tốt đẹp mà chúng ta không bao giờ học được trước đây và trở thành người có học vấn.” Trong những ngày làm việc vất vả, bà sẽ ngồi lại bên cạnh tôi, đặt tôi vào lòng bà và chúng tôi sẽ cùng ngắm mặt trời lặn. Hoàng hôn thật đẹp, hơn nữa nó còn thanh nhã và đầy mê hoặc hơn bất cứ thứ gì. Có lẽ như tôi đã nhìn nó nhiều lần trước đây, bởi vì tôi sống trong một ngôi làng nhỏ và nghèo khó, nên không có gì thú vị để xem ngoài việc ngắm hoàng hôn.
Cách mặt trời dần chết, sẽ quẳng ngọn đuốc đang âm ỉ của niềm hi vọng và khiến thế giới chấp nhận thứ ánh sáng thanh cao, quyến rũ. Những đám mây nằm rải rác và như mở ra vô số những trang giấy trắng tinh, và hơi rộn lên màu cam và tím. Một phong cảnh đẹp ở ngôi làng nhỏ của chúng tôi; một ít bùn trên con đường khúc khuỷa trông như có thể nó sẽ dẫn chúng ta trực tiếp tới chân trời. Tại thời điểm như thế này, mẹ sẽ nhẹ nhàng thì thầm với tôi có thể tương lai rực rỡ của tôi đang ở phía trước. Mẹ luôn nói rằng tôi là người thông minh nhất trong gia đình mình, bởi vì tôi thích mở rộng đầu óc của mình, là sự thông minh đã được bộc lộ ngay lúc ấy.
“Sakura, khi con trưởng thành, con sẽ trở thành một người phụ nữ thành đạt, thành đạt hơn bất cứ anh, chị nào của con. Con sẽ là người đầu tiên rời làng vào sống ở một thành phố lớn, và có một cuộc sống xa hoa.” Bà sẽ như vậy, với một giọng chắc chắn và ngả người về phía trước, mỉm cười với tôi. Những tia nắng màu cam của mặt trời soi sáng gương mặt của mẹ tôi, làm bà mềm mại hơn so với tuổi của mình, và vẫn còn nét thanh nhã trên khuôn mặt. Và bà mở đôi mắt của mình một lần nữa, hai quả cầu màu lục bảo sẽ nhìn vào đó, lấp lánh uy nghi dưới sự rực rỡ chói sáng. Mẹ có một gương mặt ôvan, hơi nhọn quanh cằm, và một cái mũi dọc dừa thanh nhã. Môi của bà có màu của những trái dâu tây, đầy đặn và quyến rũ. Nhưng đôi mắt bà, lại nhốt toàn bộ gương mặt, chúng có màu lục bảo, như màu mắt của tôi vậy. Trên khóe mắt của bà có những đường kẻ - sau này tôi mới biết là những nếp nhăn, một thứ mà phụ nữ luôn ghét cay ghét đắng. Song, tôi lại nghĩ những nếp nhăn ấy lại tạo sự trưởng thành trong con người của mẹ tôi. Đó chính là biểu tượng của sự khôn ngoan,
Đã qua rồi cái thời những lời mà mẹ tôi tiên đoán đều mang đến sự thật, tuy nhiên, đúng là tôi đã rời làng để sống ở một thành phố lớn, là một phần cuộc sống xa hoa của Geisha. Nhưng tôi lại không nghĩ đó chính là điều mà mẹ tôi muốn dành cho tôi. Có thể, điều bà ấy mong muốn là tôi sẽ trở thành một phu nhân quyền quý bằng cách kết hôn với một quý tộc có địa vị cao hơn nhiều so vơi chúng tôi. Nhưng lúc ấy, tôi còn quá nhỏ, và có nhưng giấc mộng viển vông. Tôi tin những gì mẹ tôi nói, nếu như tôi thật sự trở thành một cái gì đó hơn là vị thế của tôi bây giờ. Mẹ giờ đã không còn bên tôi nữa, nhưng trong ngày, tôi vẫn ngồi lại trước hiên cửa ngôi nhà nhỏ của mình, nhìn chằm chằm vào chân trời đang lớn dần trong tôi, chân trời dường như thật xa vời, nhưng nó lại đại diện cho tương lai của tôi, kể từ khi mẹ luôn nhìn vào đó và nói chuyện về tương lai của tôi.
Vào lúc đó, tôi chỉ mới lên tám. Một đứa trẻ luôn ôm những giấc mộng hão huyền và hi vọng về tương lai của nó. Nhưng đó chỉ là một phần đã làm tôi biết rằng mọi thứ đã sụp đổ, tan vỡ thành từng mảnh. Mọi chuyện xảy ra vào một ngày, một người lương y đã tới nhà chúng tôi và thông báo những tin khủng khiếp về bệnh tình của mẹ tôi. Ông ấy cho biết đó là bệnh ung thư. Khi đó, tôi chẳng hiểu nó là gì, vì lúc đó kiến thức sinh học của tôi còn rất hạn hẹp. Tôi đã nghĩ rằng đó chỉ là một loại cảm lạnh, sẽ sớm biến mất sau khi nghỉ ngơi và uống nước. Nhưng tôi đã lầm….
(To be continued....)
| | | | | |
| | | 6927Empire Fan tài năng
| Tiêu đề: Re: [Trans fic] Withered Petals: Childhood Thu Sep 01, 2011 4:07 pm | |
| | | | | Bạn àh , bạn xin per chưa mà dịch thế ? - Trích dẫn :
- Tôi luôn thích giọng nói của mẹ mình, nó nhẹ nhàng và mềm mại
Giọng nói mà "mềm mại" ah ? - Trích dẫn :
- đầy vẻ nữ tính của một quý tộc giàu có.
"Một phụ nữ quý tộc giàu có" chứ nhỉ ? - Trích dẫn :
- Tôi ngây ngất trước sự yêu thương
Từ "ngây ngất" dùng ở đây có vẻ k hợp cho lắm . Nghe nó hơi kì (?!) - Trích dẫn :
- bàn tay ấy lại nhẹ nhàng, như làn gió mùa hè thoảng qua trên tóc tôi
Chỗ này k nên "," nhé bạn ! - Trích dẫn :
- “Sakura, khi con trưởng thành, con sẽ trở thành một người phụ nữ thành đạt, thành đạt hơn bất cứ anh, chị nào của con. Con sẽ là người đầu tiên rời làng vào sống ở một thành phố lớn, và có một cuộc sống xa hoa.” Bà sẽ như vậy
Câu này ... Bà ấy đang nói vs Sak mà sao câu sau là "bà sẽ như vậy" ? - Trích dẫn :
- Những tia nắng màu cam của mặt trời soi sáng gương mặt của mẹ tôi, làm bà mềm mại hơn so với tuổi của mình, và vẫn còn nét thanh nhã trên khuôn mặt.
Nghe chỗ này k hợp lí . Sao lại "mềm mại hơn so vs tuổi của mình" ???? Chỉnh lại nhá !Khuôn mặt vs gương mặt đồng nghĩa , làm cho câu văn nghe k mượt . Vs lại câu in nghiêng mình thấy k cần thiết . Bỏ luôn đi ! - Trích dẫn :
- Và bà mở đôi mắt của mình một lần nữa, hai quả cầu màu lục bảo sẽ nhìn vào đó, lấp lánh uy nghi dưới sự rực rỡ chói sáng
Câu này có vẻ k đc hay cho lắm . - Trích dẫn :
- Mẹ có một gương mặt ôvan
Gương mặt ôvan là gương mặt như thế nào ? - Trích dẫn :
- và một cái mũi dọc dừa thanh nhã
Cái mũi dọc dừa thanh nhã ??? - Trích dẫn :
- Môi của bà có màu của những trái dâu tây
Đừng dịch sát quá , ngôn ngữ Việt Nam có nhiều câu hoa mĩ có thể giúp bạn bay bổng hôn mà ? Thay bằng "Đôi môi ủng hồng như dâu tây" có đc k ? - Trích dẫn :
- Nhưng đôi mắt bà, lại nhốt toàn bộ gương mặt
Là sao bạn ??? Mình k hiểu câu này . - Trích dẫn :
- Đó chính là biểu tượng của sự khôn ngoan,
Chỗ này là dấu "." mà .Cơ mà thời đó có ung thư ah ??? Theo Mil bik thì cái thời ng ta còn gọi những cô gái như thế là Geisha thì làm j có ung thư ??? Thật hết bik author đang nghĩ j nữa ==Nhìn chung bạn dịch cũng khá lắm ! Cố gắng lên nhé | | | | | |
| | | Fliedera Lila Fan thân thiện
| Tiêu đề: Re: [Trans fic] Withered Petals: Childhood Thu Sep 01, 2011 5:29 pm | |
| |
| | | Asuki Sonami Fan mới
| Tiêu đề: Re: [Trans fic] Withered Petals: Childhood Thu Sep 01, 2011 5:48 pm | |
| | | | | Oh, mình đã xin per của chị Aisuki rồi, mấy bạn yên tâm^^ Còn nguồn thì mình lười cop quá, ghi là fanfiction.net thôi Chị Asuki cũng mong mình dịch fic này, vì đó là fic đầu tiên chị ý viết và hoàn thành cách đây ...5 năm rồi. Mấy fic khác của chị ý mọi người dịch nhiều lắm, riêng fic này Còn về những lỗi, mình sẽ cố gắng khắc phục Liệu 1 trong hai bạn làm beta reader của mình được ko nhỉ??Nếu ko là mình sẽ ngâm fic cả tháng mất Mà nói vậy chứ ngâm cả tháng vẫn chả tìm ra lỗi sai :unhappy: Còn về bênh tình của mẹ Sakura thì như mình đã dịch, bạn ấy ko hiểu được mẹ bị ung thư, chỉ tưởng bị cảm lạnh Bệnh ung thư của người mẹ, thú thực là mình không nghĩ ra từ nào để diễn tả khá hơn, vì tác giả đã nói rõ là bênh ung thư | | | | | |
| | | Sponsored content
| Tiêu đề: Re: [Trans fic] Withered Petals: Childhood | |
| |
| | | | [Trans fic] Withered Petals: Childhood | |
|
Trang 1 trong tổng số 1 trang | | * Viết tiếng Việt có dấu, là tôn trọng người đọc. * Chia sẻ bài sưu tầm có ghi rõ nguồn, là tôn trọng người viết. * Thực hiện những điều trên, là tôn trọng chính mình.-Nếu chèn smilies có vấnđề thì bấm A/a trên phải khung viết bài
| Permissions in this forum: | Bạn không có quyền trả lời bài viết
| |
| |
|
|